Význam Dattebayo v Naruto vysvětlil

Podle Arthur S. Poe /8. září 202125. října 2021

Dattebayo je fráze používaná k označení toho, že mluvčí si je velmi jistý tím, co říká, neznamená nic konkrétního a používá se zřídka a pouze v neformálním prostředí. Anglický překlad – Věřte tomu! – je libovolné a ve skutečnosti se nepřekládá do japonské fráze.





Ve zbytku článku budeme diskutovat o významu dattebayo, původu tohoto výrazu a jeho použití v každodenní japonské komunikaci.

Obsah ukázat Původ fráze Dattebayo Co znamená Dattebayo? Je Dattebayo japonské slovo?

Původ fráze Dattebayo

Hlavolamy nejsou pro ně cizí Naruto anime série. Hodně znaky mají své specifické fráze, přičemž dattebayo – fráze, kterou používá Naruto – je nejslavnější.



Ale existuje několik podobných. (Da) ttebayo! (japonsky: '(da) ttebayo!'), (Da) ttebane (japonsky: '(da) tte spring') a (Da) ttebasa (japonsky): '( Da) ttebasa') jsou fráze specifické pro jednotlivé postavy, které používá Naruto Uzumaki, jeho matka Kushina a jeho syn Boruto.

První z nich je, jak jsme již řekli, nejslavnější a nejznámější z nich.



Naruto používá svou frázi na konci většiny svých vět jako způsob, jak učinit svou řeč jedinečnou a jako způsob, jak ho odlišit od ostatních postav; je to velmi sympatická finta. Zdá se, že tento zvyk je dědičný, protože ho Naruto zdědil po své matce Kushině.

Jeho matka místo toho používala svou frázi, když byla vzrušená nebo naštvaná, a doufala, že její syn nezdědí její vlastnost.



Jak jsme viděli, udělal, ačkoli kontext, ve kterém použil svou frázi, byl odlišný od kontextu jeho matky. Stejně tak Narutův syn, Boruto, také zdědil variaci tohoto verbálního tiku, což dále potvrzuje, že se zdá být dědičný.

Co znamená Dattebayo?

Dattebayo, stejně jako jeho dvě varianty, nejsou slova sama o sobě a nemají žádné doslovné anglické překlady.

Nicméně věta Believ It! byl použit v anglickém dabingu, kdykoli Naruto dělá velké prohlášení, aby zachoval podobný tón v anglické verzi seriálu, protože tato fráze se – jak uvidíme později – používá ke zdůraznění bezpečnosti řečníka jeho vlastními slovy , a Kushina byla Víš! v anglickém dabingu se používá, když byla vzrušená nebo rozrušená.

Tento překlad byl také použit, aby odpovídal pohybům rtů z původního japonského vydání. Přesto, kolem začátku Chūninských zkoušek, Věřte tomu! vypadl z použití v anglickém dabingu.

I když Dattebayo není správné slovo samo o sobě, a proto nemá žádný konkrétní význam, který by bylo snadné přímo přeložit, má širší obecný význam, který dodává Narutovým řádkům specifický podtón. Jak vysvětluje Narutopedia, takto můžeme lingvisticky analyzovat frázi:

  • Když japonská kopule -tteba je přidán na konec věty mluvčím, dělá se pro zdůraznění myšlenky mluvčího a obecně se rozumí, že má význam v rámci oblasti I tell you or I’m telling you. To obvykle dává větě sebevědomý nebo podrážděný tón.
  • Protože mnoho japonských vět končí standardním sponou desu, která má neformální alternativu ve formě dává , bylo by běžné vidět -tteba přidané k větě končící na da, tedy tvořící datteba. To však není nutné, aby spona -tteba byla lingvisticky správná, proto je někdy v Narutově řeči da vynecháno z dattebayo – da samo o sobě technicky není součástí verbálního tiku, ale je prostě standardním způsobem, jak uzavřete větu, ke které se přidá -ttebayo. Věta nemusí končit da, aby se k ní přidalo -ttebayo.
  • Konečně, v dattebayo je jednoduchý úspěch – opět přidán pro zdůraznění. Spona -yo, podobně jako -tteba, se ve standardní japonské řeči často přidává na konce vět a znamená důvěru mluvčího v to, co říká. Kushino -ne a Boruto -sa slouží podobnému účelu.

Je Dattebayo japonské slovo?

Dattebayo je primárně spojen s Naruto v nejaponských komunitách, ale ani v japonsky mluvících oblastech to není tak běžné, jak by se mohlo zdát. Jako fráze nemá Dattebayo žádný konkrétní význam a ačkoli je to něco, co lze slyšet ve standardní japonské řeči, je to velmi, velmi neobvyklé a vždy a výhradně se používá v neformálním prostředí.

O Nás

Zprávy Kina, Série, Komiksy, Anime, Hry